Would you like to become our Partner?
Click here to learn how!
FIT Europe is a Regional Centre of the International Federation of Translators (FIT). Through its 59 member associations, FIT Europe represents the interests of around 40,000 language professionals across Europe, including translators, interpreters, terminologists, researchers and trainers. It offers a forum for the exchange of information, experience and examples of best practice; finding solutions to common or shared problems; and agreeing on measures that will heighten public and corporate awareness of good professional practice.
Key issues currently being addressed by FIT Europe are GDPR compliance by all players in the translation market, the added value of human translators/interpreters given the rise of MT, public awareness of our professions, and the impacts of the pandemic on our professions in both economic and human terms.
American Translators Association (ATA)
Founded in 1959, ATA is the largest professional association of translators and interpreters in the U.S. with nearly 11,000 members in more than 95 countries. The Association’s primary goals include fostering and supporting the professional development of translators and interpreters and promoting the translation and interpreting professions.
European Language Industry Association (ELIA)
Elia is the European not-for-profit association of language service companies with a mission to accelerate our members’ business success. We are committed to creating events and initiatives that are highly relevant to the needs and interests of language companies with a European business focus, providing wider benefits to the language industry as a whole. Elia was founded in 2005 and has since established itself as the leading trade association for the language services industry in Europe.
Association of Translation Companies (ATC)
The UK’s Association of Translation Companies (ATC) is the voice for companies operating in the UK’s expanding language services industry, with over 170 member companies in the UK and overseas. ATC membership is recognised at government and international levels as the mark of quality-managed translation services. The ATC also operates an international ISO Certification Service providing industry expert auditing and certification to language services ISO standards.
LocLunch is an informal local gathering of people working on internationalization, globalization, localization, and translation. It’s about connecting with open-minded people offline and online.
This global group should help you to find out about the latest news around LocLunch and the events our ambassadors are organizing around the world. LocLunch has started to become a movement, thanks to our great ambassadors.
LocLunch is inclusive and open for everybody with interest in this industry.
Join us this month or start your local LocLunch community. (Contact us via www.loclunch.net or in LinkedIn @loclunch).
The Cowork Spot
The Cowork Spot is a modernly furnished co-working space, located in the most beautiful city of Andalusia, Fuengirola with 360 days of sunlight and near the beach, well connected by train with Malaga airport, where you can become a part of a professional environment together with other entrepreneurs and freelancers. At The Cowork Spot you don’t just hire an office space; you become part of a community with a focus on co-operation and development of business ideas.
APTRAD, the Association of Translation and Interpreting Professionals, congregates professionals working with the Portuguese language – in all its variants – worldwide. Founded in February 2015, aiming to contribute to the professional development of our associates and to promote the highest quality standards in the profession, APTRAD is the meeting point for all those who understand the importance of translation and interpretation for the economy and for society.
Marketing Tips for Translators
Marketing Tips for Translators is a hub for all freelance translators who want to improve their marketing skills and grow their businesses. Take a look at the free guides to get you started. From there you can get e-books, listen to podcast episodes, read blog posts, check out webinars, courses, and much more. You can also subscribe to the newsletter for monthly marketing tips, checklists, and guides.
Translated in Argentina (TINA)
Translated in Argentina (TINA) is the first non-profit association of language service companies and professionals whose objective is to promote the local language industry, train resources, and build awareness to strengthen our activity within the Argentinian business environment.
We focus on bringing together localization industry stakeholders in Argentina in an effort to further strengthen our already established position as the go-to place for into-Spanish language services; providing training to member companies and industry players in general as well as seeking partnerships with government and industry associations all over the world.
Argentine Association of Linguistic Services (AASL in Spanish)
The Argentine Association of Linguistic Services was founded in 2017 with the aim of representing Argentine companies that are part of the translation industry and related activities, both locally, regionally and internationally. It is a modern, open, democratic and transparent civil association, which seeks to become the interlocutor of the sector before provincial, governmental and similar associations around the world, in order to promote the development of the translation industry and optimize the conditions that limit the growth of the companies that are part of it.
Women in Localization
Women in Localization (W.L.) is the leading professional organization for women and their allies in the localization industry with thousands of members globally. It aims to foster a global community that inspires professional equality in the localization industry and supports women through all phases of their careers. Founded in the San Francisco Bay Area in 2008, Women In Localization provides opportunities for networking, education, career advancement, mentoring and recognition for their accomplishments through its global chapters. To learn more, visit Women in Localization.com and follow us on Twitter, LinkedIn and Facebook.
Zingword’s mission is to make the freelance translation business easier to swim in. Translators take centre stage at Zingword, setting their own rates in an anti-bargaining, anti-job board environment. Each translator is manually validated and identity verified in order to keep our seas fair and professional. Direct clients ride the wave of easy staffing, while also developing long-lasting collaborations with translators they know and love. Through a combination of sleek design, powerful technology, and a fair amount of elbow grease, our team of language and UX experts has found a way to help true professionals find their perfect match in translation.
GM Voices is a full-service voice-over production company that partners with corporate translation teams and localization service providers to help them enhance their service offering to include turnkey voice and multimedia solutions. Established in 1985, GM Voices offers a roster of more than 1,000 voice actors worldwide in over 100 languages, assisting localization professionals with all types of video adaptation services, including dubbing, subtitling, post-production, and other A/V effects. We guarantee language authenticity, warrant all voice recordings, and offer the most economical partner pricing to support end users over years of language projects and updates with consistency in quality and performance.
UTICamp – Ukrainian Translation Industry Camp
July is a special month for us — it’s when we meet up with the participants of the Ukrainian Translation Industry Conference in a pine forest reserve on the banks of the Samara River. We can now state confidently that this tradition has taken root: the 2020 conference was the fifth-anniversary event for translators, interpreters, editors, representatives of translation companies and translation technology developers. In other words, a conference for everyone involved in the translation business. We got together this year once again to discuss trending topics, reflect on how to improve ourselves, share experiences, meet new people, and hug old friends. And, of course, to relax, be inspired by the power of nature, and recharge our batteries.
Join us on 2021 here!
BP Translation Conferences
BP Translation Conferences have been around since 2014, offering annual CPD events for freelance translators in various cities around Europe.
‘BP’ stands for Business & Practice, the two overarching themes of our conferences. We’ve had an ever-growing international audience right until 2019.
We were forced to call off this year’s conference in April, but instead
of cancelling it altogether, we decided to transform it into an online
version. BP20 turned out to be a great success, and BP a pioneer in
online events for translators. In fact, we’re about to have another
online event soon, a 30-hour continuous online (and free) conference on 30 September in multiple languages and a Workshop Week soon after that.
En Pantuflas is a podcast passion project currently on its third season, which was developed to bring value and awareness to the translation and interpretation professions. The guests of the show are successful professionals of the industry from different parts of the world, that work in various capacities and that have particular skill sets and specializations. En Pantuflas is the very first Spanish-speaking podcast about our profession, but we do have a couple of episodes in English if you’d like to check those out!
The podcast encourages the audience to reflect upon their own journey to success as translators and interpreters. With a fresh and relaxed format, the hosts Paola and Marina, translators with an acting and musical theatre background, aim to make listeners laugh with sketches and karaoke songs!